Space Chase

Stephen Follows, the producer of The War On Terror: The Musical has a new movie called Space Chase which is up for some kind short film of the year award at this Cannes thing which is important to people who make movies. I know, I know, I suck at anything that’s related to pop culture but Stephen’s an old friend.

He is responsible for taking me to see the Matrix about 20 minutes after it was released (just before he tragically returned to England) and getting so excited that it should have been clear that his future was in movies. Or in wearing black leather. The last time I saw him, he was a film student in London when I was studying at Cambridge.

Anyway, you should go to http://www.nfb.ca/cannes and watch the movie and vote for Space Chase!

And if anyone can get a copy of the The War On Terror: The Musical to me in China, I’ll pay you in chicken heads.

Posted in New York City | Tagged , , , , | Leave a comment

The Price of Tea in China

One of the most useful Chinese phrases is pronounced “can ee can”. It means “just looking” or in my case “Quit picking up merchandise and banging it against my glasses. I can be trusted to find any items in plain sight.” Once a little bit of Chinese is heard, the vendors usually stop pulling items off the shelves and under our noses, and start a rapid fire of questions.

Frecsa and I were in a local tea shop trying to find a present for her mom, and when the shopkeeper asked what we were buying, we said “just looking”. Instead of asking us the usual questions, from “Are you Russian?” to “Are all foreigners as fat as you are?”, he asked us to have some tea.

The shopkeeper called over an interpreter from another shop, a younger man who said he speaks English. He speaks English the way some of us can remember a bit of bit of our high-school French or Spanish, only his high-school English teacher was not only not a native speaker, but had probably never met a native speaker. Anyway, he was able to ask us questions as long as we wrote down the answers in block letters. The two men were shocked to find out how old we are, and then the interpreter started to practice his next question.

“Marry. Marry? Marriaige? Marring? Marry?” he says to himself. Just when we think he’s going to propose, he asks us if we’re married. The shopkeeper is telling him a list of questions for us, at least I keep catching “wen ta men” (ask them) in the paragraphs of Chinese questions.

After some more tea, the interpreter returns to his store. The shopkeeper takes the pen and paper and starts to write down another question. Fresca and I just look at each other. He’s got to know we can’t read Chinese. The old man finishs his question and passes me the paper.

And I read it. In Chinese.

The shopkeeper had written “Do you like China?”. Actually, due to the peculiarities of Chinese grammar, he wrote China good question signifier but that’s close enough! He wrote it, and I understood! I read Chinese and answered in Chinese!

Then we bought tea for Fresca’s mom, and walked to dinner. Ok, Fresca walked to dinner. I skipped down the street singing a little song about how I’m the smartest person ever and I’m practically bilingual!

Posted in New York City | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Mei you! Ming tien!

Although I only know a few Chinese words, I already have some I don’t like. My least favorite word is ??, which is pronounced “ma-yo” and basically means “have no. I can recognize it in short sentences, like “We have no Yantai beer” or longer phrases like “Elevators are a stupid Western invention and this hotel doesn’t have one. the stairs are to the left, and you’re in room 6204, you creepy American threesome.”

Because of the way Chinese is structured, ?? means not have, have not, don’t have, have none, have but won’t give to foreigners, etc. Chinese manages to be concise and evasive at the same time. (see previous entry re: ways Chinese is like my ex-boyfriend)

My other unfavorite phrase is ??, “ming tian”. I used to love this phrase because of it’s easily recognized (and easily drawn) characters, and because those characters also mean “clear sky” and “bright heavens”, as well as “tomorrow”. Well not tomorrow, actually, more like “at some point in the future”. It’s the answer to almost any question. When will my visa be ready? What time is the next train out of Beijing? When will I have hot water?

Some books describe assimilating to Chinese life with a phrase like “bending with the bamboo”. It’s one of those poetic Chinese associations, like silk dresses and chicken lo mein, that doesn’t actually exist. The real way to sum up Chinese life is ??, ??. And then, laugh, because what else can you do?

Posted in Beijing, Books, Yantai | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Scenes From a Chinese Restaurant

Meg: Fresca, you just asked for a dumpling that doesn’t eat meat!!!

Fresca: Shut up, English mouse.

Posted in New York City | Tagged , , | Leave a comment

Three Months In China

On my three-month anniversary with China, it was time to renew my visa. This was complicated enough in the US, a system that doesn’t run entirely on bribes and connections. Dealing with UMass administration for five-and-a-half years of college was good preparation for dealing with the Yantai Public Security. The Yantai Public Security Office is a nightmare, specifically the kind you’d have after reading Orwell and Kakfa right before bed. It’s a day-long process full of “Mei you”, “bu fan bian de” and “The procedure has changed,”
To renew my visa, I needed a small photograph for an ID, not a photo ID as I was originally told. Lily took us to a photo place nearby.

“Maybe the man feels a little nervous to take a picture of a foreigner,” Lily told me as we entered the combined tailorshop and glamourshots headquarters.

“If he does, then he’s the only person in China who does,” I said. I am photographed daily. Strangers wrap their arms around us while their friends take pictures, and Fresca was once handed a squirming baby for a photo op. A group of Chinese tourists ignored the flag-lowering in Tianamon Square in order to take pictures of Fresca and me sitting and breathing. I was filmed one day buying bananas while the cameraman narrated the movie (“Now the lao wei is asking the price. Now she’s saying she wants 6 bananas,”). And of course, the open-minded businessmen in Qingdao took pictures of the American girls who wouldn’t sleep with them.

The photographer agreed to take my picture, but I couldn’t wear my sweater because it’s black and too dark for a photo. I pulled it off, but I wasn’t allowed to wear my white blouse either, because the background is white. Beneath the blouse, I had a burgundy tank top, but when I pulled off my blouse, photographer and his assistant were shocked that I wanted indecent shoulder porn for my visa.

Like most little girls, I wanted to be a fashion model. But usually when I daydreamed about an entire entourage preparing me for a photo shoot, I imagined them speaking English and sharing some of my ideas about personal space.

Once the picture of me in a towel was taken, the photographer started photoshopping my hair. I asked why I needed to look hot, I mean, if I have to impress someone in the visa office, can’t I show a little neck and shoulder? But all my requests to hurry up and print were met with “Just one moment!” “Just one moment!” is apparently a Chinese euphemism like “Ming tian!” and we sat there until the photographer had edited my half-Italian curls into straight Asian hair.

Stick collects unflattering photos of me, the way normal people collect shotglasses or stamps. I think this picture, from the towel over my shoulders to my photoshopped Chinese hairstyle might knock off my GRE ID pictures as the centerpiece of his collection.

Posted in Yantai | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Language Barriers

In the beginning of Pygmalion, George Bernard Shaw says that English dialects are so varied that an Englishman cannot open his mouth in public without another Englishman instantly hating him. He might have been writing about China in 2006, but instead of disliking the speaker, the listeners are at a total loss to understand him. It’s not just a lao wei problem, most Chinese movies and TV stations are also subtitled in Chinese because residents can’t understand each other.

Fresca and I wandered in to a Qingdao street market as part of our ongoing quest to try all the barbarqued tofu in Shandong. We bought scallion bread and rice dumplings and strawberries, which was a lot harder than in sounds. First, because we can’t understand what they’re saying with Qingdao accents. Even when we use the Chinese handsigns for what we want and how many we want, the vendors seem to interpret “2 dumplings” as “Please call the rest of your family over to see the Americans. Really. And touch my hair, I love that.”

We found a low stone wall to sit down, eat our lunch and attract stares. One woman stared open-mouthed at us as she passed… ok, a lot of women did but I’m mentioning this one because she had pink hair*. Our picnic spot turned out to be next to an office and the men inside all poured out onto the steps to ask us the usual questions “Are you Russian?” and “Are you sisters?”, tell us that we’re beautiful and watch us eat. Once they realize that my Chinese is exhausted by “Hello, we are Americans” they go back inside.

They tap on the window from inside, and point to two chairs in their breakroom. We don’t go in, of course, and after a moment, one man come out to give me his business card and say “Welcome to China!” in English. I accept the card with both hands, but I can’t figure out a single character on it

After eating, and waving goodbye to our audience, we took a taxi to the Tsingtao brewery. The driver asked if we like Tsingtao beer, and told us that we’re beautiful. (sensing a theme here?) I tried to tell him that I’m a teacher but I accented lao shi wrong, and I told him “I am an English mouse.”

*Fresca would like you to know that one of us shouted “WHAT ARE YOU LOOKING AT? YOU HAVE PINK HAIR!!!” and that it wasn’t her.

Posted in New York City | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Qingdao Adventures

We decided to wander around Qingdao to find a good place to have dinner. Ok, that’s not exactly true. I remember saying something about finding a German place for dinner, because I remember thinking that a town that was a German concession and holds a huge brewery, there would be lots of German restaurants. Or at least a few. Or, um, one.

After a pedestrian tour of Qingdao (get it? that was funny) we wound up at a hotel restaurant, the kind with no menus, where you walk up to the saran-wrapped buffet and pick which dishes you want cooked for you.

Fresca and I walked around the buffet, accompanied by no less than seven waiters and waitresses, to point out what we wanted to eat, at which point the staff would tell us we can’t have it.

“Listen! They’re saying Bu fan bian de!” I tell Fresca. She gives me the look that means Chinese culture, while fascinating, is not more important than food and sleep. (Did I mention that I just got a book on China since Mao, and I spent most of the ride to Qingdao waking her up to read interesting parts?)

Bu fan bian de is a Chinese phrase that means “not suitable” or “not a good idea”. Basically, I asked for a dish that consisted of pancakes and halved cherry tomatoes and then I was told I couldn’t have it.

“I must tell you, this dish contains tomatoes so it might not be suitable for you,” said one of the waiters.

“Tomato good,” I tell him, because my comprehension has far outstripped my speech.

We also pick a plate of thin-sliced salmon and cucumbers. This time, the staff tells us firmly that this is not sushi. Fresca asks me if maybe they think we think we’re in Japan. I ask her if maybe the unintelligable words are the Chinese for bagel and dilled cream cheese.

Fresca orders an orchid salad, and when our food arrives, we’re suprised to learn that tonight, the part of orchids will be played by spicy peanuts.

I also order beer, but am told that Yantai beer is not suitable. When in Qingdao, drink Tsingtao, I suppose. We try to get tea, and the waiters ask Fresca what kind. Without a list of options or any idea how our food will taste, Fresca defers to the waitress. The waitress, stunned by the responsibility of choosing for tea for the foreigners, consults the other four waiters watching us. We picked ou the words “chrysanthemum” and “10 kwai” and say ok.

When our food arrives, the salmon adventure turns out to be Chinese lox with a lemon-wasabi dipping sauce. The entire staff watches us eat, including men in aprons from the kitchen, and all the other patrons. The food is awesome, and I am pleased to hear kuan xi (chopsticks) and hen hao (very good) from our audience.

Posted in Yantai | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Chinese Zoo

Today I brought in some colored clay and told my students to make animals. It seemed like a fun, easy identification lesson, made even easier by the fact that I was recently reprimanded for teaching “sage”, “turquoise” and “lavender” so we’re back to the Crayola ten. I thought we’d make some animals, discuss their sizes and colors, and then delight my boys be letting them smash their pink pig or blue duck.

The first animal my students made was a sea cucumber.

Posted in New York City | Tagged , , , , | Leave a comment

My Billboard Ad

Posted in New York City | Tagged , | Leave a comment

Dear Bethie

Dear Bethie,
Thank you for the scarf. It was very useful on my trip to Beijing.
You can put it across your pillow if the night train to Beijing is a little dirty.
You can wet it from the train’s faucet and use it to wash your face the next morning. You can even let your friend borrow it to wash her face, too. Then you can hang it over the bunk’s railing and it’ll be dry before you arrive.
It can be tied over one’s face if one has the bad luck to visit Beijing during a sandstorm. I really think the Defias Bandit look will be hot this year.
You can sit on it to watch the flag lowering in Tianamen Square.
You can tie it across your hair when you hike the Great Wall on a windy day.
You can use it to dry off if you don’t know the Chinese for “extra towels”.
You can wrap up your purchases in it so pushy street vendors don’t know you’ve been shopping.
You can also tie it around your hips to fit in at the Russian restruant where you end up having dinner after finding that all eastbound trains out of Beijing are full.
Your friends can use it to spot you in case you become separated in the Beijing airport right before May Holiday.

Love,
Meg

PS I’m not dead! I just got stuck in Beijing! (isn’t that the coolest no-posting excuse ever?) Over the next few weeks, I’m going to post about Beijing and backdate my entries.

Posted in Beijing | Tagged , , | Leave a comment